Vincent(文生-梵谷之歌)--Don McLean(唐麥克林)
引用:http://www.tacocity.com.tw/abs1984/lyrics.htm(安德森之夢)
這首歌是民謠詩人唐麥克林最著名的創作之一,講的是著名的荷蘭畫家文生˙梵谷的故事。歌詞的第一句:Starry, starry night,便是引用梵谷的畫作「星夜」的名稱,歌曲中許多的歌詞也都是在描述梵谷畫中的景象。這位天才畫家在世的時候,因為將耳朵割下來送給心愛的妓女等種種瘋狂的舉動,被當做瘋子看待,最後是在窮困潦倒中抑鬱而終,沒有人料得到他的畫作「鳶尾花」、「向日葵」後來會成為有史以來拍賣價格最高的藝術品,身價都近二千萬美元。這首「Vincent」據說在荷蘭的梵谷紀念館中,長年不斷的播放著,以陪伴梵谷和他不朽的畫作……。
Starry, starry nightPaint your palette blue and grayLook out on a summer's dayWith eyes that know the darkness in my soulShadows on the hills Sketch the trees and daffodilsCatch the breeze and the winter chillsIn colors on the snowy linen land
Now I understand what you tried to say to meHow you suffered for your sanityHow you tried to set them freeThey would not listen, they did not know howPerhaps, they'll listen now
Starry, starry nightFlaming flowers that brightly blazeSwirling clouds in violet hazeReflect in Vincent's eyes of china blueColors changing hueMorning fields of amber grainWeathered faces lined in painAre soothed beneath the artist's loving hand
Now I understand what you tried to say to meHow you suffered for your sanityAnd how you tried to set them freeThey would not listen, they did not know howPerhaps, they'll listen nowFor they could not love youAnd still your love was trueAnd when no hope was left inside on that starry, starry nightYou took your life as lovers often doBut I could have told you, VincentThis world was never meant for one as beautiful as you
Starry, starry nightPortraits hung in empty hallFrameless heads on nameless wallsWith eyes that watch the world and can't forgetLike the strangers that you've metThe ragged man in ragged clothesThe silver thorn of bloody roseLie crushed and broken on the virgin snow
Now I think I know what you tried to say to meHow you suffered for your sanityThen how you tried to set them freeThey would not listen, they're not listening stillPerhaps, they never will...
繁星點點的夜裡畫出你調色盤裡的藍與灰在夏日裡出外探訪用你那洞悉我靈魂幽暗處的雙眼山丘上的陰影描繪出樹林與水仙花捕捉微風與冬天的冷冽用那雪地裡亞麻般的色彩
如今我才明白,你想說的是什麼當你清醒時你有多麼痛苦你努力的想讓它們得到解脫但人們卻不理會,也不知該怎麼做也許,人們將學會傾聽
繁星點點的夜裡火紅的花朵燦爛的燃燒著漩渦似的雲飄在紫羅蘭色的霧裡映照在文生湛藍的眼瞳裡色彩變化萬千清晨的田園裡琥珀色的農作物佈滿風霜的臉上羅列著痛苦在藝術家憐愛的手下得到撫慰
如今我才明白,你想說的是什麼當你清醒時你有多麼痛苦你努力的想讓它們得到解脫但人們卻不理會,也不知該怎麼做也許,現在人們將學會傾聽因為當初他們無法愛你但你的愛依然真切當燦爛的星空裡不存一絲希望你像許多戀人一樣,結束了自己的生命但願我能告訴你,文生這個世界根本配不上一個美麗如你的人
繁星點點的夜裡一幅幅的肖像懸掛在空盪盪的大廳裡無鑲框的臉倚靠在不知名的牆上配上一雙看遍世事且永不遺忘的雙眼就像你曾遇見的陌生人那些衣衫襤褸的人們也像血紅的玫瑰上銀色的刺斷裂並靜臥在初下的雪上
我想我已明白,你想說的是什麼當你清醒時你有多麼痛苦你努力的想讓它們得到解脫但人們卻不理會,現在依然如此也許,他們永遠不會……
没有评论:
发表评论